クリスマスの準備に取りかかる前に…
メリークリスマス♪
いよいよクリスマスシーズン到来ですね!
街の装飾やイルミネーションも始まり、気分が上がる季節です。
そろそろ、クリスマスツリーを出したり、クリスマスにデートの予定を立てている方も多いのではないでしょうか?
ところで、「クリスマス」や「メリークリスマス」の英語のスペル、正しく知っていますか?
英語のスペルは、日々の暮らしの中で英語を使っていない方はもちろん、使っている方も、意外と間違って覚えていたり、さっと書こうとしてど忘れしたり…そんなことってありますよね?
格好良くキメたつもりで、「メリークリスマスのつづり間違ってるよ」なんて指摘されたら、恥ずかしい!
ここは、正しく知っておきましょう。
“メリークリスマス”の意味は?
つづりを確認する前に、まずは「メリークリスマス」の意味を知っておきましょう。
日本では、クリスマス当日に「クリスマスおめでとう!」というような使い方をしていませんか?
「メリー」は英語で"merry"で、「陽気な」「愉快な」という意味です。
訳すと、「楽しいクリスマスを!」といったような意味合いになります。
正確には、"I wish you a merry Christmas"と言い、直訳すると「楽しいクリスマスになることを願っています」になります。
つまり、クリスマス当日ではなく、クリスマスが近づいてきた季節に、友人や大切な人に向けて使うもののようです。
ちなみに、「クリスマスおめでとう!」の気持ちを伝えたいときは、"Happy Christmas"でもOKです。
■参考記事:クリスマスといえばイルミネーション!千葉でおすすめスポットはココ♪
■クリスマスの予定がない人におすすめ!
正しいメリークリスマスのスペルは、Merry Christmas!
「メリークリスマス」の正確なスペルは、"Merry Christmas"です。
敢えて気をつけたい箇所があるとすれば、"merry"の"r"が二つ続くところと、"Christmas"が"Ch"で始まるところ、そして間に"t"が入るところでしょうか。
そこを覚えておけば、ど忘れすることもないと思います。
これで、「メリークリスマスのつづり間違えてるよ」なんて指摘を受けずに済みますね。
Christmas?Xmas?どちらのスペルが正しい?
日本で暮らしているとあまり見かけない"Xmas"という表記ですが、アメリカではよく使われています。
「略して書いているだけで、つづりとしては間違い!」と思われるかもしれませんが、実はどちらも正解です。
"X-mas"という表記もあります。
キリスト教の文化では、クロスはそのままキリストを意味するのだとか。
ちなみに、"X'mas"という表記を見かけたことがあるかと思いますが、これは日本でのみ使われている表記で、正しくはないそうです。
メリークリスマス!外国語のスペルは?
通話料無料・24時間相談できる「恋ラボ」
・通話料無料!
・キャンセル料一切なし!
・初回限定1,000円オフクーポンあり!
恋ラボはexcite(エキサイト)が運営する恋のカウンセリング専門サービスです。
恋ラボの魅力は相談にかかる費用の安さ。通常、電話相談は通話料+相談料がかかり、約10分電話しただけでも3000~5000円ほどかかってしまいます。
ですが、恋ラボの運営元exciteが提供する「エキサイト通話アプリ」を利用すれば通話料無料で相談可能です。
また、初回のみ使える1,000円クーポンを利用すれば恋愛カウンセラーのプロのアドバイスが受けられます。
>>1,000円オフクーポンをゲットして恋ラボに相談
また、電話相談が苦手な方に向け、チャットやメールでの相談もできるのも恋ラボの特徴です。
料金表(税込)
電話相談 | 110円~/1分 |
チャット相談 | 110円~/1分 |
メール相談 | 1,100円~/1通 |
・友達には相談しづらい悩み
・相談しても思うようなアドバイスを周囲からはもらえず一人で悩んでいる
そんなときは恋ラボの経験豊富な恋愛のカウンセラーに相談してみましょう。
>>1,000円オフクーポンをゲットして恋ラボに相談