訃報を英語で伝えるには?英語の訃報連絡例文
たくさんの外国人が日本へやってくる時代が到来しました。観光で訪れる外国人をはじめ、ビジネスシーンで共に働く外国人も増えてきました。
英語は世界の共通語です。日本の教育界が英語教育に力を尽くしてきたおかげで、日本人もかなりのレベルで英語力を身につけています。
しかしながら、カジュアルな英語、ビジネス英語には長けていても、あまり用いることのない特別なシチュエーションでの英語には意外に弱いものです。
そこで、今回はあまり知らなくて困っている人も多い、「訃報」を英語で伝える時の例文やマナーについてご紹介していきます。
とはいえ、訃報を伝えることは日本語であれ英語であれ気持ちの上では同じです。マナーの上で気持ちが伝わるワードを選ぶことが大切です。
口頭で伝えるときは「自分の名前と亡くなったこと」を簡潔に
まずは口頭で訃報を伝える場合のポイントをお伝えします。その場合大切なのは、「自分の名前とだれが亡くなったのかを簡潔に伝えること」です。
訃報は取り急ぎ行う連絡なので、葬儀等の詳細が決まっていないことが多いです。必ず後程連絡する旨と連絡先も伝えておくといいでしょう。
以下に口頭で訃報を伝える場合の例文と和訳を紹介します。
This is 〇〇.
I'd like to tell you my dad passed away early this morning.
I'll let you know a day for funeral service later.
Please call me if you have any questions.
○○です。
本日明け方、父が亡くなりました。
葬儀の日程については後程連絡します。
何かありましたら、お電話ください。
This is 〇〇.
I'd like to tell you my mom passed away this evening.
I'll tell you a day for funeral service after I got information from funeral company.
Please let me know if you have any questions.
○○です。
本日夕方、母が亡くなりました。
葬儀の日程については、決まり次第連絡します。
何かありましたら、連絡ください。
文面で伝えるときは「フォーマルを意識して」より丁寧に
次に、メール等の文面で訃報を伝える場合のポイントをお伝えします。その場合大切なのは、「フォーマルを意識して、より丁寧な表現で伝えること」です。
フォーマルを意識して英文を書くためには、短縮表現を使わずに書きましょう。そうすることによって、フォーマルで丁寧な印象の英文になります。
伝える順番は、まず伝えたいことがある旨を書いてから、訃報を伝えます。そして、故人への思いを書いた後、葬儀の日程が決まっていれば申し添えましょう。
以下に文面で訃報を伝える場合の例文と和訳を紹介します。
I would like to inform you that 〇〇(故人の名前) passed away early this morning (〇〇 〇th, 20○○) .
She(He) was wonderful person and has many friends.
There is to be a memorial service on ○○ (曜日)for 〇〇(故人の名前); this is to be held at 2:00 pm at 〇〇(葬儀会場の名前) in 〇〇(葬儀がある市町村の名前).
○○(故人の名前)が本日亡くなったことをお知らせします。(20○○年〇月〇日)
彼女(彼)はとても素晴らしい人で、友人も多い人でした。
葬儀は〇曜日の〇時より〇〇市の〇〇(葬儀会場の名前)にて執り行います。
We have to inform everyone of the sad news that 〇〇(故人の名前) passed away on Monday night.
He(She) was such a nice person and worked so hard for my family especially on summer vacation.
We are now making plans for the memorial service for 〇〇(故人の名前) and will keep you informed.
Thank you so much for your love toward 〇〇(故人の名前) .
皆様に悲しいお知らせをしなくてはいけません、
○○(故人の名前)が月曜の夜に亡くなりました。
彼(彼女)はとても良い人であり、特に夏季休暇のときは家族に一生懸命尽くしてくれました。
私たちは今〇〇(故人の名前)の葬儀の準備をしていますので、日程等が決まりましたら追って連絡させていただきます。
○○(故人の名前)に対する愛に感謝します。
女性のための通信講座でビジネススキルをアップしよう!
「もっとキャリアアップしたい!」
「違うことにチャレンジしてみたい!」
女性のための通信講座スクールSARAなら
・資格取得でキャリアアップ!
・就職、転職を目指す!
・趣味の幅をひろげてプライベートを充実させたい!
全て在宅で受講が可能なカリキュラムで
通学の必要もなく全国どこでも受講することが可能です。
1日たったの30分勉強するだけでオッケー♪
自分のペースで学ぶことができます。
▼詳細はこちら
ビジネスや友人の相手別|訃報への英語返信例文
次に、訃報を受けた時の「お悔み」は、ビジネスシーンや友人など、相手との関係性によって違ってきます。そこで、「お悔み」を英語で伝える時の例文やマナーについて相手別にご紹介します。
ビジネスシーン例文
「お悔み」を伝える相手が会社の上司や取引先などの場合は、よりフォーマルな表現を使うことで、丁寧な印象を与えるでしょう。
下記にビジネスシーンで「お悔み」を伝える例文をご紹介します。
We would like to express our deepest sympathy on the passing of your president Mr Gould.
He was a truly great global leader and we are proud to have been his business partners.
Please convey our sincerest condolences to his family and all at ABC Corporation.
貴社社長グールド様のご逝去に深く哀悼の意を表します。
彼は真に偉大なグローバル・リーダーで、私たちは彼のビジネス・パートナーであることを誇らしく思っておりました。
ご遺族ならびにABCコーポレーションの皆様に、心よりお悔やみ申し上げます。
友人例文
「お悔み」を伝える相手が会社の同僚や友人・知人といった親しい間柄の人の場合は、あまり堅苦しくない表現ではありますが、丁寧な表現を用いるのが好ましいでしょう。
下記に親しい人に「お悔み」を伝える時の例文をご紹介します。
I am truly sorry to hear the news of your father’s passing.
Please accept my heartfelt condolences.
お父上がお亡くなりになったと伺い、本当にご愁傷さまです。
心からお悔やみを申し上げます。
もう一歩ふみこんで思いを伝えたい|訃報への英語返信例文
もし、親しい友人や知人の家族に不幸があった場合、より一歩踏み込んだ内容の「お悔み」を伝えたいと思うでしょう。でも、どんな英語を使ったらいいか分からないという人のために、あなたの思いが伝わる例文をご紹介します。
慰めたいとき
親しい友人や知人が大切な人を亡くして悲しみにくれていることを察して、もっと慰めの言葉をかけてあげたいと思う時は、次のような文を付け加えてみましょう。そうすれば、きっと友人の悲しみを和らげるにちがいありません。参考にしてくださいね。
My heart breaks with grief to think of you.
あなたの悲しみを思うと心が痛みます。
I can't think of appropriate words or what to say to you.
本当に何と言ったらいいのか、かける言葉が見つかりません。
I hope you recover from your grief quickly.
1日も早くあなたの悲しみが癒えますように。
力になりたいと伝えたいとき
親しい友人や知人が大切な人を亡くして悲しみにくれていることを知り、何か力になりたいと伝えたい時は、次のような文を付け加えると喜ばれるのではないでしょうか。参考にしてくださいね。
Is there anything I can do for you?
何か私にできることはないでしょうか。
I'd certainly like to help you.
ぜひあなたの力になれればと思います。
訃報の連絡・返信も思いを込めて
日本語とちがって、英語には敬語や丁寧語がないように思われているようですが、英語にも相手に丁寧に内容を伝える英語があります。
「訃報」の連絡や、「お悔み」を述べる時は、適切な英語を使って伝えたいものです。今後の人間関係もより良好になっていくでしょう。